CAPITULOS
1 a 12
13 a 24
25 a 36



Capitulo 13
1  E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2  Envia homens que espiem a terra de Canaä, que eu hei de dar aos filhos de Israel; de cada tribo de seus pais enviareis um homem, sendo cada um príncipe entre eles.
3  E enviou-os Moisés do deserto de Parä, segundo a ordem do SENHOR; todos aqueles homens eram cabeças dos filhos de Israel.
4  E estes säo os seus nomes: Da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur;
5  Da tribo de Simeäo, Safate, filho de Hori;
6  Da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
7  Da tribo de Issacar, Jigeal, filho de José;
8  Da tribo de Efraim, Oséias, filho de Num;
9  Da tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu;
10  Da tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sodi;
11  Da tribo de José, pela tribo de Manassés, Gadi filho de Susi;
12  Da tribo de Dä, Amiel, filho de Gemali;
13  Da tribo de Aser, Setur, filho de Micael;
14  Da tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi;
15  Da tribo de Gade, Geuel, filho de Maqui.
16  Estes säo os nomes dos homens que Moisés enviou a espiar aquela terra; e a Oséias, filho de Num, Moisés chamou Josué.
17  Enviou-os, pois, Moisés a espiar a terra de Canaä; e disse-lhes: Subi por aqui para o lado do sul, e subi à montanha:
18  E vede que terra é, e o povo que nela habita; se é forte ou fraco; se pouco ou muito.
19  E como é a terra em que habita, se boa ou má; e quais säo as cidades em que eles habitam; se em arraiais, ou em fortalezas.
20  Também como é a terra, se fértil ou estéril; se nela há árvores, ou näo; e esforçai-vos, e tomai do fruto da terra. E eram aqueles dias os dias das primícias das uvas.
21  Assim subiram e espiaram a terra desde o deserto de Zim, até Reobe, à entrada de Hamate.
22  E subiram para o lado do sul, e vieram até Hebrom; e estavam ali Aimä, Sesai e Talmai, filhos de Enaque (Hebrom foi edificada sete anos antes de Zoä no Egito).
23  Depois foram até ao vale de Escol, e dali cortaram um ramo de vide com um cacho de uvas, o qual trouxeram dois homens, sobre uma vara; como também das romäs e dos figos.
24  Chamaram àquele lugar o vale de Escol, por causa do cacho que dali cortaram os filhos de Israel.
25  E eles voltaram de espiar a terra, ao fim de quarenta dias.
26  E caminharam, e vieram a Moisés e a Aräo, e a toda a congregaçäo dos filhos de Israel no deserto de Parä, em Cades; e deram-lhes notícias, a eles, e a toda a congregaçäo, e mostraram-lhes o fruto da terra.
27  E contaram-lhe, e disseram: Fomos à terra a que nos enviaste; e verdadeiramente mana leite e mel, e este é o seu fruto.
28  O povo, porém, que habita nessa terra é poderoso, e as cidades fortificadas e mui grandes; e também ali vimos os filhos de Enaque.
29  Os amalequitas habitam na terra do sul; e os heteus, e os jebuseus, e os amorreus habitam na montanha; e os cananeus habitam junto do mar, e pela margem do Jordäo.
30  Entäo Calebe fez calar o povo perante Moisés, e disse: Certamente subiremos e a possuiremos em herança; porque seguramente prevaleceremos contra ela.
31  Porém, os homens que com ele subiram disseram: Näo poderemos subir contra aquele povo, porque é mais forte do que nós.
32  E infamaram a terra que tinham espiado, dizendo aos filhos de Israel: A terra, pela qual passamos a espiá-la, é terra que consome os seus moradores; e todo o povo que vimos nela säo homens de grande estatura.
33  Também vimos ali gigantes, filhos de Enaque, descendentes dos gigantes; e éramos aos nossos olhos como gafanhotos, e assim também éramos aos seus olhos.


Capitulo 14
1  Entäo toda a congregaçäo levantou a sua voz; e o povo chorou naquela noite.
2  E todos os filhos de Israel murmuraram contra Moisés e contra Aräo; e toda a congregaçäo lhes disse: Quem dera tivéssemos morrido na terra do Egito! ou, mesmo neste deserto!
3  E por que o SENHOR nos traz a esta terra, para cairmos à espada, e para que nossas mulheres e nossas crianças sejam por presa? Näo nos seria melhor voltarmos ao Egito?
4  E diziam uns aos outros: Constituamos um líder, e voltemos ao Egito.
5  Entäo Moisés e Aräo caíram sobre os seus rostos perante toda a congregaçäo dos filhos de Israel.
6  E Josué, filho de Num, e Calebe filho de Jefoné, dos que espiaram a terra, rasgaram as suas vestes.
7  E falaram a toda a congregaçäo dos filhos de Israel, dizendo: A terra pela qual passamos a espiar é terra muito boa.
8  Se o SENHOR se agradar de nós, entäo nos porá nesta terra, e no-la dará; terra que mana leite e mel.
9  Täo-somente näo sejais rebeldes contra o SENHOR, e näo temais o povo dessa terra, porquanto säo eles nosso päo; retirou-se deles o seu amparo, e o SENHOR é conosco; näo os temais.
10  Mas toda a congregaçäo disse que os apedrejassem; porém a glória do SENHOR apareceu na tenda da congregaçäo a todos os filhos de Israel.
11  E disse o SENHOR a Moisés: Até quando me provocará este povo? e até quando näo crerá em mim, apesar de todos os sinais que fiz no meio dele?
12  Com pestilência o ferirei, e o rejeitarei; e te farei a ti povo maior e mais forte do que este.
13  E disse Moisés ao SENHOR: Assim os egípcios o ouviräo; porquanto com a tua força fizeste subir este povo do meio deles.
14  E diräo aos moradores desta terra, os quais ouviram que tu, ó SENHOR, estás no meio deste povo, que face a face, ó SENHOR, lhes apareces, que tua nuvem está sobre ele e que vais adiante dele numa coluna de nuvem de dia, e numa coluna de fogo de noite.
15  E se matares este povo como a um só homem, entäo as naçöes, que antes ouviram a tua fama, falaräo, dizendo:
16  Porquanto o SENHOR näo podia pór este povo na terra que lhe tinha jurado; por isso os matou no deserto.
17  Agora, pois, rogo-te que a força do meu Senhor se engrandeça; como tens falado, dizendo:
18  O SENHOR é longánimo, e grande em misericórdia, que perdoa a iniqüidade e a transgressäo, que o culpado näo tem por inocente, e visita a iniqüidade dos pais sobre os filhos até à terceira e quarta geraçäo.
19  Perdoa, pois, a iniqüidade deste povo, segundo a grandeza da tua misericórdia; e como também perdoaste a este povo desde a terra do Egito até aqui.
20  E disse o SENHOR: Conforme à tua palavra lhe perdoei.
21  Porém, täo certamente como eu vivo, e como a glória do SENHOR encherá toda a terra.
22  E que todos os homens que viram a minha glória e os meus sinais, que fiz no Egito e no deserto, e me tentaram estas dez vezes, e näo obedeceram à minha voz,
23  Näo veräo a terra de que a seus pais jurei, e nenhum daqueles que me provocaram a verá.
24  Porém o meu servo Calebe, porquanto nele houve outro espírito, e perseverou em seguir-me, eu o levarei à terra em que entrou, e a sua descendência a possuirá em herança.
25  Ora, os amalequitas e os cananeus habitam no vale; tornai-vos amanhä e caminhai para o deserto pelo caminho do Mar Vermelho.
26  Depois falou o SENHOR a Moisés e a Aräo dizendo:
27  Até quando sofrerei esta má congregaçäo, que murmura contra mim? Tenho ouvido as murmuraçöes dos filhos de Israel, com que murmuram contra mim.
28  Dize-lhes: Vivo eu, diz o SENHOR, que, como falastes aos meus ouvidos, assim farei a vós outros.
29  Neste deserto cairäo os vossos cadáveres, como também todos os que de vós foram contados segundo toda a vossa conta, de vinte anos para cima, os que dentre vós contra mim murmurastes;
30  Näo entrareis na terra, pela qual levantei a minha mäo que vos faria habitar nela, salvo Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
31  Mas os vossos filhos, de que dizeis: Por presa seräo, porei nela; e eles conheceräo a terra que vós desprezastes.
32  Porém, quanto a vós, os vossos cadáveres cairäo neste deserto.
33  E vossos filhos pastorearäo neste deserto quarenta anos, e levaräo sobre si as vossas infidelidades, até que os vossos cadáveres se consumam neste deserto.
34  Segundo o número dos dias em que espiastes esta terra, quarenta dias, cada dia representando um ano, levareis sobre vós as vossas iniqüidades quarenta anos, e conhecereis o meu afastamento.
35  Eu, o SENHOR, falei; assim farei a toda esta má congregaçäo, que se levantou contra mim; neste deserto se consumiräo, e aí faleceräo.
36  E os homens que Moisés mandara a espiar a terra, e que, voltando, fizeram murmurar toda a congregaçäo contra ele, infamando a terra,
37  Aqueles mesmos homens que infamaram a terra, morreram de praga perante o SENHOR.
38  Mas Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que eram dos homens que foram espiar a terra, ficaram com vida.
39  E falou Moisés estas palavras a todos os filhos de Israel; entäo o povo se contristou muito.
40  E levantaram-se pela manhä de madrugada, e subiram ao cume do monte, dizendo: Eis-nos aqui, e subiremos ao lugar que o SENHOR tem falado; porquanto havemos pecado.
41  Mas Moisés disse: Por que transgredis o mandado do SENHOR? Pois isso näo prosperará.
42  Näo subais, pois o SENHOR näo estará no meio de vós, para que näo sejais feridos diante dos vossos inimigos.
43  Porque os amalequitas e os cananeus estäo ali diante da vossa face, e caireis à espada; pois, porquanto vos desviastes do SENHOR, o SENHOR näo estará convosco.
44  Contudo, temerariamente, tentaram subir ao cume do monte; mas a arca da aliança do SENHOR e Moisés näo se apartaram do meio do arraial.
45  Entäo desceram os amalequitas e os cananeus, que habitavam na montanha, e os feriram, derrotando-os até Horma.


Capitulo 15
1  Depois falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2  Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando entrardes na terra das vossas habitaçöes, que eu vos hei de dar,
3  E ao SENHOR fizerdes oferta queimada, holocausto, ou sacrifício, para cumprir um voto, ou em oferta voluntária, ou nas vossas solenidades, para fazerdes ao SENHOR um cheiro suave de ovelhas ou gado,
4  Entäo aquele que apresentar a sua oferta ao SENHOR, por oferta de alimentos trará uma décima de flor de farinha misturada com a quarta parte de um him de azeite.
5  E de vinho para libaçäo prepararás a quarta parte de um him, para holocausto, ou para sacrifício para cada cordeiro;
6  E para cada carneiro prepararás uma oferta de alimentos de duas décimas de flor de farinha, misturada com a terça parte de um him de azeite.
7  E de vinho para a libaçäo oferecerás a terça parte de um him ao SENHOR, em cheiro suave.
8  E, quando preparares novilho para holocausto ou sacrifício, para cumprir um voto, ou um sacrifício pacífico ao SENHOR.
9  Com o novilho apresentarás uma oferta de alimentos de três décimas de flor de farinha misturada com a metade de um him de azeite.
10  E de vinho para a libaçäo oferecerás a metade de um him, oferta queimada em cheiro suave ao SENHOR.
11  Assim se fará com cada boi, ou com cada carneiro, ou com cada um dos cordeiros ou cabritos.
12  Segundo o número que oferecerdes, assim o fareis com cada um, segundo o número deles.
13  Todo o natural assim fará estas coisas, oferecendo oferta queimada em cheiro suave ao SENHOR.
14  Quando também peregrinar convosco algum estrangeiro, ou que estiver no meio de vós nas vossas geraçöes, e ele apresentar uma oferta queimada de cheiro suave ao SENHOR, como vós fizerdes, assim fará ele.
15  Um mesmo estatuto haja para vós, ó congregaçäo, e para o estrangeiro que entre vós peregrina, por estatuto perpétuo nas vossas geraçöes; como vós, assim será o peregrino perante o SENHOR.
16  Uma mesma lei e um mesmo direito haverá para vós e para o estrangeiro que peregrina convosco.
17  Falou mais o SENHOR a Moisés, dizendo:
18  Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando entrardes na terra em que vos hei de introduzir,
19  Acontecerá que, quando comerdes do päo da terra, entäo oferecereis ao SENHOR oferta alçada.
20  Das primícias da vossa massa oferecereis um bolo em oferta alçada; como a oferta da eira, assim o oferecereis.
21  Das primícias das vossas massas dareis ao SENHOR oferta alçada nas vossas geraçöes.
22  E, quando vierdes a errar, e näo cumprirdes todos estes mandamentos, que o SENHOR falou a Moisés,
23  Tudo quanto o SENHOR vos tem mandado por intermédio de Moisés, desde o dia que o SENHOR ordenou, e dali em diante, nas vossas geraçöes,
24  Será que, quando se fizer alguma coisa por ignoráncia, e for encoberto aos olhos da congregaçäo, toda a congregaçäo oferecerá um novilho para holocausto em cheiro suave ao SENHOR, com a sua oferta de alimentos e libaçäo conforme ao estatuto, e um bode para expiaçäo do pecado.
25  E o sacerdote fará expiaçäo por toda a congregaçäo dos filhos de Israel, e lhes será perdoado, porquanto foi por ignoráncia; e trouxeram a sua oferta, oferta queimada ao SENHOR, e a sua expiaçäo do pecado perante o SENHOR, por causa da sua ignoráncia.
26  Será, pois, perdoado a toda a congregaçäo dos filhos de Israel, e mais ao estrangeiro que peregrina no meio deles, porquanto por ignoráncia sobreveio a todo o povo.
27  E, se alguma alma pecar por ignoráncia, para expiaçäo do pecado oferecerá uma cabra de um ano.
28  E o sacerdote fará expiaçäo pela pessoa que pecou, quando pecar por ignoráncia, perante o SENHOR, fazendo expiaçäo por ela, e lhe será perdoado.
29  Para o natural dos filhos de Israel, e para o estrangeiro que no meio deles peregrina, uma mesma lei vos será, para aquele que pecar por ignoráncia.
30  Mas a pessoa que fizer alguma coisa temerariamente, quer seja dos naturais quer dos estrangeiros, injuria ao SENHOR; tal pessoa será extirpada do meio do seu povo.
31  Pois desprezou a palavra do SENHOR, e anulou o seu mandamento; totalmente será extirpada aquela pessoa, a sua iniqüidade será sobre ela.
32  Estando, pois, os filhos de Israel no deserto, acharam um homem apanhando lenha no dia de sábado.
33  E os que o acharam apanhando lenha o trouxeram a Moisés e a Aräo, e a toda a congregaçäo.
34  E o puseram em guarda; porquanto ainda näo estava declarado o que se lhe devia fazer.
35  Disse, pois, o SENHOR a Moisés: Certamente morrerá aquele homem; toda a congregaçäo o apedrejará fora do arraial.
36  Entäo toda a congregaçäo o tirou para fora do arraial, e o apedrejaram, e morreu, como o SENHOR ordenara a Moisés.
37  E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
38  Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Que nas bordas das suas vestes façam franjas pelas suas geraçöes; e nas franjas das bordas ponham um cordäo de azul.
39  E as franjas vos seräo para que, vendo-as, vos lembreis de todos os mandamentos do SENHOR, e os cumprais; e näo seguireis o vosso coraçäo, nem após os vossos olhos, pelos quais andais vos prostituindo.
40  Para que vos lembreis de todos os meus mandamentos, e os cumprais, e santos sejais a vosso Deus.
41  Eu sou o SENHOR vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para ser vosso Deus. Eu sou o SENHOR vosso Deus.


Capitulo 16
1  E Coré, filho de Jizar, filho de Coate, filho de Levi, tomou consigo a Datä e a Abiräo, filhos de Eliabe, e a Om, filho de Pelete, filhos de Rúben.
2  E levantaram-se perante Moisés com duzentos e cinqüenta homens dos filhos de Israel, príncipes da congregaçäo, chamados à assembléia, homens de posiçäo,
3  E se congregaram contra Moisés e contra Aräo, e lhes disseram: Basta-vos, pois que toda a congregaçäo é santa, todos säo santos, e o SENHOR está no meio deles; por que, pois, vos elevais sobre a congregaçäo do SENHOR?
4  Quando Moisés ouviu isso, caiu sobre o seu rosto.
5  E falou a Coré e a toda a sua congregaçäo, dizendo: Amanhä pela manhä o SENHOR fará saber quem é seu, e quem é o santo que ele fará chegar a si; e aquele a quem escolher fará chegar a si.
6  Fazei isto: Tomai vós incensários, Coré e todo seu grupo;
7  E, pondo fogo neles amanhä, sobre eles deitai incenso perante o SENHOR; e será que o homem a quem o SENHOR escolher, este será o santo; basta-vos, filhos de Levi.
8  Disse mais Moisés a Coré: Ouvi agora, filhos de Levi:
9  Porventura pouco para vós é que o Deus de Israel vos tenha separado da congregaçäo de Israel, para vos fazer chegar a si, e administrar o ministério do tabernáculo do SENHOR e estar perante a congregaçäo para ministrar-lhe;
10  E te fez chegar, e todos os teus irmäos, os filhos de Levi, contigo? ainda também procurais o sacerdócio?
11  Assim tu e todo o teu grupo estais contra o SENHOR; e Aräo, quem é ele, que murmureis contra ele?
12  E Moisés mandou chamar a Datä e a Abiräo, filhos de Eliabe; porém eles disseram: Näo subiremos;
13  Porventura pouco é que nos fizeste subir de uma terra que mana leite e mel, para nos matares neste deserto, senäo que também queres fazer-te príncipe sobre nós?
14  Nem tampouco nos trouxeste a uma terra que mana leite e mel, nem nos deste campo e vinhas em herança; porventura arrancarás os olhos a estes homens? Näo subiremos.
15  Entäo Moisés irou-se muito, e disse ao SENHOR: Näo atentes para a sua oferta; nem um só jumento tomei deles, nem a nenhum deles fiz mal.
16  Disse mais Moisés a Coré: Tu e todo o teu grupo ponde-vos perante o SENHOR, tu e eles, e Aräo, amanhä.
17  E tomai cada um o seu incensário, e neles ponde incenso; e trazei cada um o seu incensário perante o SENHOR, duzentos e cinqüenta incensários; também tu e Aräo, cada um o seu incensário.
18  Tomaram, pois, cada um o seu incensário, e neles puseram fogo, e neles deitaram incenso, e se puseram perante a porta da tenda da congregaçäo com Moisés e Aräo.
19  E Coré fez ajuntar contra eles todo o povo à porta da tenda da congregaçäo; entäo a glória do SENHOR apareceu a toda a congregaçäo.
20  E falou o SENHOR a Moisés e a Aräo, dizendo:
21  Apartai-vos do meio desta congregaçäo, e os consumirei num momento.
22  Mas eles se prostraram sobre os seus rostos, e disseram: O Deus, Deus dos espíritos de toda a carne, pecará um só homem, e indignar-te-ás tu contra toda esta congregaçäo?
23  E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
24  Fala a toda esta congregaçäo, dizendo: Subi do derredor da habitaçäo de Coré, Datä e Abiräo.
25  Entäo Moisés levantou-se, e foi a Datä e a Abiräo; e após ele seguiram os anciäos de Israel.
26  E falou à congregaçäo, dizendo: Desviai-vos, peço-vos, das tendas destes homens ímpios, e näo toqueis nada do que é seu para que porventura näo pereçais em todos os seus pecados.
27  Subiram, pois, do derredor da habitaçäo de Coré, Datä e Abiräo. E Datä e Abiräo saíram, e se puseram à porta das suas tendas, juntamente com as suas mulheres, e seus filhos, e suas crianças.
28  Entäo disse Moisés: Nisto conhecereis que o SENHOR me enviou a fazer todos estes feitos, que de meu coraçäo näo procedem.
29  Se estes morrerem como morrem todos os homens, e se forem visitados como säo visitados todos os homens, entäo o SENHOR näo me enviou.
30  Mas, se o SENHOR criar alguma coisa nova, e a terra abrir a sua boca e os tragar com tudo o que é seu, e vivos descerem ao abismo, entäo conhecereis que estes homens irritaram ao SENHOR.
31  E aconteceu que, acabando ele de falar todas estas palavras, a terra que estava debaixo deles se fendeu.
32  E a terra abriu a sua boca, e os tragou com as suas casas, como também a todos os homens que pertenciam a Coré, e a todos os seus bens.
33  E eles e tudo o que era seu desceram vivos ao abismo, e a terra os cobriu, e pereceram do meio da congregaçäo.
34  E todo o Israel, que estava ao redor deles, fugiu ao clamor deles; porque diziam: Para que näo nos trague a terra também a nós.
35  Entäo saiu fogo do SENHOR, e consumiu os duzentos e cinqüenta homens que ofereciam o incenso.
36  E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
37  Dize a Eleazar, filho de Aräo, o sacerdote, que tome os incensários do meio do incêndio, e espalhe o fogo longe, porque santos säo;
38  Quanto aos incensários daqueles que pecaram contra as suas almas, deles se façam folhas estendidas para cobertura do altar; porquanto os trouxeram perante o SENHOR; pelo que santos säo; e seräo por sinal aos filhos de Israel.
39  E Eleazar, o sacerdote, tomou os incensários de metal, que trouxeram aqueles que foram queimados, e os estenderam em folhas para cobertura do altar,
40  Por memorial para os filhos de Israel, que nenhum estranho, que näo for da descendência de Aräo, se chegue para acender incenso perante o SENHOR; para que näo seja como Coré e a sua congregaçäo, como o SENHOR lhe tinha dito por intermédio de Moisés,
41  Mas no dia seguinte toda a congregaçäo dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e contra Aräo, dizendo: Vós matastes o povo do SENHOR.
42  E aconteceu que, ajuntando-se a congregaçäo contra Moisés e Aräo, e virando-se para a tenda da congregaçäo, eis que a nuvem a cobriu, e a glória do SENHOR apareceu.
43  Vieram, pois, Moisés e Aräo perante a tenda da congregaçäo.
44  Entäo falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
45  Levantai-vos do meio desta congregaçäo, e a consumirei num momento; entäo se prostraram sobre os seus rostos,
46  E disse Moisés a Aräo: Toma o teu incensário, e pöe nele fogo do altar, e deita incenso sobre ele, e vai depressa à congregaçäo, e faze expiaçäo por eles; porque grande indignaçäo saiu de diante do SENHOR; já começou a praga.
47  E tomou-o Aräo, como Moisés tinha falado, e correu ao meio da congregaçäo; e eis que já a praga havia começado entre o povo; e deitou incenso nele, e fez expiaçäo pelo povo.
48  E estava em pé entre os mortos e os vivos; e cessou a praga.
49  E os que morreram daquela praga foram catorze mil e setecentos, fora os que morreram pela causa de Coré.
50  E voltou Aräo a Moisés à porta da tenda da congregaçäo; e cessou a praga.


Capitulo 17
1  Entäo falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2  Fala aos filhos de Israel, e toma deles uma vara para cada casa paterna de todos os seus príncipes, segundo as casas de seus pais, doze varas; e escreverás o nome de cada um sobre a sua vara.
3  Porém o nome de Aräo escreverás sobre a vara de Levi; porque cada cabeça da casa de seus pais terá uma vara.
4  E as porás na tenda da congregaçäo, perante o testemunho, onde eu virei a vós.
5  E será que a vara do homem que eu tiver escolhido florescerá; assim farei cessar as murmuraçöes dos filhos de Israel contra mim, com que murmuram contra vós.
6  Falou, pois, Moisés aos filhos de Israel; e todos os seus príncipes deram-lhe cada um uma vara, para cada príncipe uma vara, segundo as casas de seus pais, doze varas; e a vara de Aräo estava entre as deles.
7  E Moisés pós estas varas perante o SENHOR na tenda do testemunho.
8  Sucedeu, pois, que no dia seguinte Moisés entrou na tenda do testemunho, e eis que a vara de Aräo, pela casa de Levi, florescia; porque produzira flores e brotara renovos e dera amêndoas.
9  Entäo Moisés tirou todas as varas de diante do SENHOR a todos os filhos de Israel; e eles o viram, e tomaram cada um a sua vara.
10  Entäo o SENHOR disse a Moisés: Torna a pór a vara de Aräo perante o testemunho, para que se guarde por sinal para os filhos rebeldes; assim farás acabar as suas murmuraçöes contra mim, e näo morreräo.
11  E Moisés fez assim; como lhe ordenara o SENHOR, assim fez.
12  Entäo falaram os filhos de Israel a Moisés, dizendo: Eis aqui, nós expiramos, perecemos, nós todos perecemos.
13  Todo aquele que se aproximar do tabernáculo do SENHOR, morrerá; seremos pois todos consumidos?


Capitulo 18
1  Entäo disse o SENHOR a Aräo: Tu, e teus filhos, e a casa de teu pai contigo, levareis sobre vós a iniqüidade do santuário; e tu e teus filhos contigo levareis sobre vós a iniqüidade do vosso sacerdócio.
2  E também farás chegar contigo a teus irmäos, a tribo de Levi, a tribo de teu pai, para que se ajuntem a ti, e te sirvam; mas tu e teus filhos contigo estareis perante a tenda do testemunho.
3  E eles cumpriräo as tuas ordens e teräo o encargo de toda a tenda; mas näo se chegaräo aos utensílios do santuário, nem ao altar, para que näo morram, tanto eles como vós.
4  Mas se ajuntaräo a ti, e faräo o serviço da tenda da congregaçäo em todo o ministério da tenda; e o estranho näo se chegará a vós.
5  Vós, pois, fareis o serviço do santuário e o serviço do altar; para que näo haja outra vez furor sobre os filhos de Israel.
6  E eu, eis que tenho tomado vossos irmäos, os levitas, do meio dos filhos de Israel; säo dados a vós em dádiva pelo SENHOR, para que sirvam ao ministério da tenda da congregaçäo.
7  Mas tu e teus filhos contigo cumprireis o vosso sacerdócio no tocante a tudo o que é do altar, e a tudo o que está dentro do véu, nisso servireis; eu vos tenho dado o vosso sacerdócio em dádiva ministerial e o estranho que se chegar morrerá.
8  Disse mais o SENHOR a Aräo: Eis que eu te tenho dado a guarda das minhas ofertas alçadas, com todas as coisas santas dos filhos de Israel; por causa da unçäo as tenho dado a ti e a teus filhos por estatuto perpétuo.
9  Isto terás das coisas santíssimas do fogo; todas as suas ofertas com todas as suas ofertas de alimentos, e com todas as suas expiaçöes pelo pecado, e com todas as suas expiaçöes pela culpa, que me apresentaräo; seräo coisas santíssimas para ti e para teus filhos.
10  No lugar santíssimo as comerás; todo o homem a comerá; santas seräo para ti.
11  Também isto será teu: a oferta alçada dos seus dons com todas as ofertas movidas dos filhos de Israel; a ti, a teus filhos, e a tuas filhas contigo, as tenho dado por estatuto perpétuo; todo o que estiver limpo na tua casa, delas comerá.
12  Todo o melhor do azeite, e todo o melhor do mosto e do gräo, as suas primícias que derem ao SENHOR, as tenho dado a ti.
13  Os primeiros frutos de tudo que houver na terra, que trouxerem ao SENHOR, seräo teus; todo o que estiver limpo na tua casa os comerá.
14  Toda a coisa consagrada em Israel será tua.
15  Tudo que abrir a madre, e toda a carne que trouxerem ao SENHOR, tanto de homens como de animais, será teu; porém os primogênitos dos homens resgatarás; também os primogênitos dos animais imundos resgatarás.
16  Os que deles se houverem de resgatar resgatarás, da idade de um mês, segundo a tua avaliaçäo, por cinco siclos de dinheiro, segundo o siclo do santuário, que é de vinte geras.
17  Mas o primogênito de vaca, ou primogênito de ovelha, ou primogênito de cabra, näo resgatarás, santos säo; o seu sangue espargirás sobre o altar, e a sua gordura queimarás em oferta queimada de cheiro suave ao SENHOR.
18  E a carne deles será tua; assim como o peito da oferta de movimento, e o ombro direito, teus seräo.
19  Todas as ofertas alçadas das coisas santas, que os filhos de Israel oferecerem ao SENHOR, tenho dado a ti, e a teus filhos e a tuas filhas contigo, por estatuto perpétuo; aliança perpétua de sal perante o SENHOR é, para ti e para a tua descendência contigo.
20  Disse também o SENHOR a Aräo: Na sua terra herança nenhuma terás, e no meio deles, nenhuma parte terás; eu sou a tua parte e a tua herança no meio dos filhos de Israel.
21  E eis que aos filhos de Levi tenho dado todos os dízimos em Israel por herança, pelo ministério que executam, o ministério da tenda da congregaçäo.
22  E nunca mais os filhos de Israel se chegaräo à tenda da congregaçäo, para que näo levem sobre si o pecado e morram.
23  Mas os levitas executaräo o ministério da tenda da congregaçäo, e eles levaräo sobre si a sua iniqüidade; pelas vossas geraçöes estatuto perpétuo será; e no meio dos filhos de Israel nenhuma herança teräo,
24  Porque os dízimos dos filhos de Israel, que oferecerem ao SENHOR em oferta alçada, tenho dado por herança aos levitas; porquanto eu lhes disse: No meio dos filhos de Israel nenhuma herança teräo.
25  E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
26  Também falarás aos levitas, e dir-lhes-ás: Quando receberdes os dízimos dos filhos de Israel, que eu deles vos tenho dado por vossa herança, deles oferecereis uma oferta alçada ao SENHOR, os dízimos dos dízimos.
27  E contar-se-vos-á a vossa oferta alçada, como gräo da eira, e como plenitude do lagar.
28  Assim também oferecereis ao SENHOR uma oferta alçada de todos os vossos dízimos, que receberdes dos filhos de Israel, e deles dareis a oferta alçada do SENHOR a Aräo, o sacerdote.
29  De todas as vossas dádivas oferecereis toda a oferta alçada do SENHOR; de tudo o melhor deles, a sua santa parte.
30  Dir-lhes-ás pois: Quando oferecerdes o melhor deles, como novidade da eira, e como novidade do lagar, se contará aos levitas.
31  E o comereis em todo o lugar, vós e as vossas famílias, porque vosso galardäo é pelo vosso ministério na tenda da congregaçäo.
32  Assim, näo levareis sobre vós o pecado, quando deles oferecerdes o melhor; e näo profanareis as coisas santas dos filhos de Israel, para que näo morrais.


Capitulo 19
1  Falou mais o SENHOR a Moisés e a Aräo dizendo:
2  Este é o estatuto da lei, que o SENHOR ordenou, dizendo: Dize aos filhos de Israel que te tragam uma novilha ruiva, que näo tenha defeito, e sobre a qual näo tenha sido posto jugo.
3  E a dareis a Eleazar, o sacerdote; ele a tirará para fora do arraial, e degolar-se-á diante dele.
4  E Eleazar, o sacerdote, tomará do seu sangue com o seu dedo, e dele espargirá para a frente da tenda da congregaçäo sete vezes.
5  Entäo queimará a novilha perante os seus olhos; o seu couro, e a sua carne, e o seu sangue, com o seu esterco, se queimará.
6  E o sacerdote tomará pau de cedro, e hissopo, e carmesim, e os lançará no meio do fogo que queima a novilha.
7  Entäo o sacerdote lavará as suas vestes, e banhará a sua carne na água, e depois entrará no arraial; e o sacerdote será imundo até à tarde.
8  Também o que a queimou lavará as suas vestes com água, e em água banhará a sua carne, e imundo será até à tarde.
9  E um homem limpo ajuntará a cinza da novilha, e a porá fora do arraial, num lugar limpo, e ficará ela guardada para a congregaçäo dos filhos de Israel, para a água da separaçäo; expiaçäo é.
10  E o que apanhou a cinza da novilha lavará as suas vestes, e será imundo até à tarde; isto será por estatuto perpétuo aos filhos de Israel e ao estrangeiro que peregrina no meio deles.
11  Aquele que tocar em algum morto, cadáver de algum homem, imundo será sete dias.
12  Ao terceiro dia se purificará com aquela água, e ao sétimo dia será limpo; mas, se ao terceiro dia se näo purificar, näo será limpo ao sétimo dia.
13  Todo aquele que tocar em algum morto, cadáver de algum homem, e näo se purificar, contamina o tabernáculo do SENHOR; e aquela pessoa será extirpada de Israel; porque a água da separaçäo näo foi espargida sobre ele, imundo será; está nele ainda a sua imundícia.
14  Esta é a lei, quando morrer algum homem em alguma tenda, todo aquele que entrar naquela tenda, e todo aquele que nela estiver, será imundo sete dias.
15  Também todo o vaso aberto, sobre o qual näo houver pano atado, será imundo.
16  E todo aquele que sobre a face do campo tocar em alguém que for morto pela espada, ou em outro morto ou nos ossos de algum homem, ou numa sepultura, será imundo sete dias.
17  Para um imundo, pois, tomaräo da cinza da queima da expiaçäo, e sobre ela colocaräo água corrente num vaso.
18  E um homem limpo tomará hissopo, e o molhará naquela água, e a espargirá sobre aquela tenda, e sobre todos os móveis, e sobre as pessoas que ali estiverem, como também sobre aquele que tocar os ossos, ou em alguém que foi morto, ou que faleceu, ou numa sepultura.
19  E o limpo ao terceiro e sétimo dia espargirá sobre o imundo; e ao sétimo dia o purificará; e lavará as suas vestes, e se banhará na água, e à tarde será limpo.
20  Porém o que for imundo, e se näo purificar, do meio da congregaçäo será ele extirpado; porquanto contaminou o santuário do SENHOR; água de separaçäo sobre ele näo foi espargida; imundo é.
21  Isto lhes será por estatuto perpétuo; e o que espargir a água da separaçäo lavará as suas vestes; e o que tocar a água da separaçäo será imundo até à tarde,
22  E tudo o que tocar o imundo também será imundo; e a pessoa que o tocar será imunda até à tarde.


Capitulo 20
1  Chegando os filhos de Israel, toda a congregaçäo, ao deserto de Zim, no mês primeiro, o povo ficou em Cades; e Miriä morreu ali, e ali foi sepultada.
2  E näo havia água para a congregaçäo; entäo se reuniram contra Moisés e contra Aräo.
3  E o povo contendeu com Moisés, dizendo: Quem dera tivéssemos perecido quando pereceram nossos irmäos perante o SENHOR!
4  E por que trouxestes a congregaçäo do SENHOR a este deserto, para que morramos aqui, nós e os nossos animais?
5  E por que nos fizestes subir do Egito, para nos trazer a este lugar mau? lugar onde näo há semente, nem de figos, nem de vides, nem de romäs, nem tem água para beber.
6  Entäo Moisés e Aräo se foram de diante do povo à porta da tenda da congregaçäo, e se lançaram sobre os seus rostos; e a glória do SENHOR lhes apareceu.
7  E o SENHOR falou a Moisés dizendo:
8  Toma a vara, e ajunta a congregaçäo, tu e Aräo, teu irmäo, e falai à rocha, perante os seus olhos, e dará a sua água; assim lhes tirarás água da rocha, e darás a beber à congregaçäo e aos seus animais.
9  Entäo Moisés tomou a vara de diante do SENHOR, como lhe tinha ordenado.
10  E Moisés e Aräo reuniram a congregaçäo diante da rocha, e Moisés disse-lhes: Ouvi agora, rebeldes, porventura tiraremos água desta rocha para vós?
11  Entäo Moisés levantou a sua mäo, e feriu a rocha duas vezes com a sua vara, e saiu muita água; e bebeu a congregaçäo e os seus animais.
12  E o SENHOR disse a Moisés e a Aräo: Porquanto näo crestes em mim, para me santificardes diante dos filhos de Israel, por isso näo introduzireis esta congregaçäo na terra que lhes tenho dado.
13  Estas säo as águas de Meribá, porque os filhos de Israel contenderam com o SENHOR; e se santificou neles.
14  Depois Moisés, de Cades, mandou mensageiros ao rei de Edom, dizendo: Assim diz teu irmäo Israel: Sabes todo o trabalho que nos sobreveio,
15  Como nossos pais desceram ao Egito, e nós no Egito habitamos muitos dias; e como os egípcios nos maltrataram, a nós e a nossos pais;
16  E clamamos ao SENHOR, e ele ouviu a nossa voz, e mandou um anjo, e nos tirou do Egito; e eis que estamos em Cades, cidade na extremidade dos teus termos.
17  Deixa-nos, pois, passar pela tua terra; näo passaremos pelo campo, nem pelas vinhas, nem beberemos a água dos poços; iremos pela estrada real; näo nos desviaremos para a direita nem para a esquerda, até que passemos pelos teus termos.
18  Porém Edom lhe disse: Näo passarás por mim, para que eu näo saia com a espada ao teu encontro.
19  Entäo os filhos de Israel lhe disseram: Subiremos pelo caminho aplanado, e se eu e o meu gado bebermos das tuas águas, darei o preço delas; näo desejo alguma outra coisa, senäo passar a pé.
20  Porém ele disse: Näo passarás. E saiu-lhe Edom ao encontro com muita gente, e com mäo forte.
21  Assim recusou Edom deixar passar a Israel pelo seu termo; por isso Israel se desviou dele.
22  Entäo partiram de Cades; e os filhos de Israel, toda a congregaçäo, chegaram ao monte Hor.
23  E falou o SENHOR a Moisés e a Aräo no monte Hor, nos termos da terra de Edom, dizendo:
24  Aräo será recolhido a seu povo, porque näo entrará na terra que tenho dado aos filhos de Israel, porquanto rebeldes fostes à minha ordem, nas águas de Meribá.
25  Toma a Aräo e a Eleazar, seu filho, e faze-os subir ao monte Hor.
26  E despe a Aräo as suas vestes, e veste-as em Eleazar, seu filho, porque Aräo será recolhido, e morrerá ali.
27  Fez, pois, Moisés como o SENHOR lhe ordenara; e subiram ao monte Hor perante os olhos de toda a congregaçäo.
28  E Moisés despiu a Aräo de suas vestes, e as vestiu em Eleazar, seu filho; e morreu Aräo ali sobre o cume do monte; e desceram Moisés e Eleazar do monte.
29  Vendo, pois, toda a congregaçäo que Aräo era morto, choraram a Aräo trinta dias, toda a casa de Israel.


Capitulo 21
1  Ouvindo o cananeu, rei de Arade, que habitava para o lado sul, que Israel vinha pelo caminho dos espias, pelejou contra Israel, e dele levou alguns prisioneiros.
2  Entäo Israel fez um voto ao SENHOR, dizendo: Se de fato entregares este povo na minha mäo, destruirei totalmente as suas cidades.
3  O SENHOR, pois, ouviu a voz de Israel, e lhe entregou os cananeus; e os israelitas destruiram totalmente, a eles e às suas cidades; e o nome daquele lugar chamou Hormá.
4  Entäo partiram do monte Hor, pelo caminho do Mar Vermelho, a rodear a terra de Edom; porém a alma do povo angustiou-se naquele caminho.
5  E o povo falou contra Deus e contra Moisés: Por que nos fizestes subir do Egito para que morrêssemos neste deserto? Pois aqui nem päo nem água há; e a nossa alma tem fastio deste päo täo vil.
6  Entäo o SENHOR mandou entre o povo serpentes ardentes, que picaram o povo; e morreu muita gente em Israel.
7  Por isso o povo veio a Moisés, e disse: Havemos pecado porquanto temos falado contra o SENHOR e contra ti; ora ao SENHOR que tire de nós estas serpentes. Entäo Moisés orou pelo povo.
8  E disse o SENHOR a Moisés: Faze-te uma serpente ardente, e pöe-na sobre uma haste; e será que viverá todo o que, tendo sido picado, olhar para ela.
9  E Moisés fez uma serpente de metal, e pó-la sobre uma haste; e sucedia que, picando alguma serpente a alguém, quando esse olhava para a serpente de metal, vivia.
10  Entäo os filhos de Israel partiram, e alojaram-se em Obote.
11  Depois partiram de Obote e alojaram-se nos outeiros de Ije-Abarim, no deserto que está defronte de Moabe, ao nascente do sol.
12  Dali partiram, e alojaram-se junto ao ribeiro de Zerede.
13  E dali partiram e alojaram-se no lado de Arnom, que está no deserto e sai dos termos dos amorreus; porque Arnom é o termo de Moabe, entre Moabe e os amorreus.
14  Por isso se diz no livro das guerras do SENHOR: O que fiz no Mar Vermelho e nos ribeiros de Arnom,
15  E à corrente dos ribeiros, que descendo para a situaçäo de Ar, se encosta aos termos de Moabe.
16  E dali partiram para Beer; este é o poço do qual o SENHOR disse a Moisés: Ajunta o povo e lhe darei água.
17  Entäo Israel cantou este cántico: Brota, ó poço! Cantai dele:
18  Tu, poço, que cavaram os príncipes, que escavaram os nobres do povo, e o legislador com os seus bordöes; e do deserto partiram para Mataná;
19  E de Mataná a Naaliel, e de Naaliel a Bamote.
20  E de Bamote ao vale que está no campo de Moabe, no cume de Pisga, e à vista do deserto.
21  Entäo Israel mandou mensageiros a Siom, rei dos amorreus, dizendo:
22  Deixa-me passar pela tua terra; näo nos desviaremos pelos campos nem pelas vinhas; as águas dos poços näo beberemos; iremos pela estrada real até que passemos os teus termos.
23  Porém Siom näo deixou passar a Israel pelos seus termos; antes Siom congregou todo o seu povo, e saiu ao encontro de Israel no deserto, e veio a Jaza, e pelejou contra Israel.
24  Mas Israel o feriu ao fio da espada, e tomou a sua terra em possessäo, desde Arnom até Jaboque, até aos filhos de Amom; porquanto o termo dos filhos de Amom era forte.
25  Assim Israel tomou todas as cidades; e habitou em todas elas, em Hesbom e em todas as suas aldeias.
26  Porque Hesbom era cidade de Siom, rei dos amorreus, que tinha pelejado contra o precedente rei dos moabitas, e tinha tomado da sua mäo toda a sua terra até Arnom.
27  Por isso dizem os que falam em provérbios: Vinde a Hesbom; edifique-se e estabeleça-se a cidade de Siom.
28  Porque fogo saiu de Hesbom, e uma chama da cidade de Siom; e consumiu a Ar dos moabitas, e os senhores dos altos de Arnom.
29  Ai de ti, Moabe! perdido és, povo de Quemós! entregou seus filhos, que iam fugindo, e suas filhas, como cativas a Siom, rei dos amorreus.
30  E nós os derribamos; Hesbom perdida é até Dibom, e os assolamos até Nofá, que se estende até Medeba.
31  Assim Israel habitou na terra dos amorreus.
32  Depois mandou Moisés espiar a Jazer, e tomaram as suas aldeias, e daquela possessäo lançaram os amorreus que estavam ali.
33  Entäo viraram-se, e subiram o caminho de Basä; e Ogue, rei de Basä, saiu contra eles, ele e todo o seu povo, à peleja em Edrei.
34  E disse o SENHOR a Moisés: Näo o temas, porque eu o tenho dado na tua mäo, a ele, e a todo o seu povo, e a sua terra, e far-lhe-ás como fizeste a Siom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom.
35  E de tal maneira o feriram, a ele e a seus filhos, e a todo o seu povo, que nenhum deles escapou; e tomaram a sua terra em possessäo.


Capitulo 22
1  Depois partiram os filhos de Israel, e acamparam-se nas campinas de Moabe, além do Jordäo na altura de Jericó.
2  Vendo, pois, Balaque, filho de Zipor, tudo o que Israel fizera aos amorreus,
3  Moabe temeu muito diante deste povo, porque era numeroso; e Moabe andava angustiado por causa dos filhos de Israel.
4  Por isso Moabe disse aos anciäos dos midianitas: Agora lamberá esta congregaçäo tudo quanto houver ao redor de nós, como o boi lambe a erva do campo. Naquele tempo Balaque, filho de Zipor, era rei dos moabitas.
5  Este enviou mensageiros a Balaäo, filho de Beor, a Petor, que está junto ao rio, na terra dos filhos do seu povo, a chamá-lo, dizendo: Eis que um povo saiu do Egito; eis que cobre a face da terra, e está parado defronte de mim.
6  Vem, pois, agora, rogo-te, amaldiçoa-me este povo, pois mais poderoso é do que eu; talvez o poderei ferir e lançar fora da terra; porque eu sei que, a quem tu abençoares será abençoado, e a quem tu amaldiçoares será amaldiçoado.
7  Entäo foram-se os anciäos dos moabitas e os anciäos dos midianitas com o preço dos encantamentos nas suas mäos; e chegaram a Balaäo, e disseram-lhe as palavras de Balaque.
8  E ele lhes disse: Passai aqui esta noite, e vos trarei a resposta, como o SENHOR me falar; entäo os príncipes dos moabitas ficaram com Balaäo.
9  E veio Deus a Balaäo, e disse: Quem säo estes homens que estäo contigo?
10  E Balaäo disse a Deus: Balaque, filho de Zipor, rei dos moabitas, os enviou, dizendo:
11  Eis que o povo que saiu do Egito cobre a face da terra; vem agora, amaldiçoa-o; porventura poderei pelejar contra ele e expulsá-lo.
12  Entäo disse Deus a Balaäo: Näo irás com eles, nem amaldiçoarás a este povo, porquanto é bendito.
13  Entäo Balaäo levantou-se pela manhä, e disse aos príncipes de Balaque: Ide à vossa terra, porque o SENHOR recusa deixar-me ir convosco.
14  E levantaram-se os príncipes dos moabitas, e vieram a Balaque, e disseram: Balaäo recusou vir conosco.
15  Porém Balaque tornou a enviar mais príncipes, mais honrados do que aqueles.
16  Os quais foram a Balaäo, e lhe disseram: Assim diz Balaque, filho de Zipor: Rogo-te que näo te demores em vir a mim.
17  Porque grandemente te honrarei, e farei tudo o que me disseres; vem pois, rogo-te, amaldiçoa-me este povo.
18  Entäo Balaäo respondeu, e disse aos servos de Balaque: Ainda que Balaque me desse a sua casa cheia de prata e de ouro, eu näo poderia ir além da ordem do SENHOR meu Deus, para fazer coisa pequena ou grande;
19  Agora, pois, rogo-vos que também aqui fiqueis esta noite, para que eu saiba o que mais o SENHOR me dirá.
20  Veio, pois, Deus a Balaäo, de noite, e disse-lhe: Se aqueles homens te vieram chamar, levanta-te, vai com eles; todavia, farás o que eu te disser.
21  Entäo Balaäo levantou-se pela manhä, e albardou a sua jumenta, e foi com os príncipes de Moabe.
22  E a ira de Deus acendeu-se, porque ele se ia; e o anjo do SENHOR pós-se-lhe no caminho por adversário; e ele ia caminhando, montado na sua jumenta, e dois de seus servos com ele.
23  Viu, pois, a jumenta o anjo do SENHOR, que estava no caminho, com a sua espada desembainhada na mäo; pelo que desviou-se a jumenta do caminho, indo pelo campo; entäo Balaäo espancou a jumenta para fazê-la tornar ao caminho.
24  Mas o anjo do SENHOR pós-se numa vereda entre as vinhas, havendo uma parede de um e de outro lado.
25  Vendo, pois, a jumenta, o anjo do SENHOR, encostou-se contra a parede, e apertou contra a parede o pé de Balaäo; por isso tornou a espancá-la.
26  Entäo o anjo do SENHOR passou mais adiante, e pós-se num lugar estreito, onde näo havia caminho para se desviar nem para a direita nem para a esquerda.
27  E, vendo a jumenta o anjo do SENHOR, deitou-se debaixo de Balaäo; e a ira de Balaäo acendeu-se, e espancou a jumenta com o bordäo.
28  Entäo o SENHOR abriu a boca da jumenta, a qual disse a Balaäo: Que te fiz eu, que me espancaste estas três vezes?
29  E Balaäo disse à jumenta: Por que zombaste de mim; quem dera tivesse eu uma espada na mäo, porque agora te mataria.
30  E a jumenta disse a Balaäo: Porventura näo sou a tua jumenta, em que cavalgaste desde o tempo em que me tornei tua até hoje? Acaso tem sido o meu costume fazer assim contigo? E ele respondeu: Näo.
31  Entäo o SENHOR abriu os olhos a Balaäo, e ele viu o anjo do SENHOR, que estava no caminho e a sua espada desembainhada na mäo; pelo que inclinou a cabeça, e prostrou-se sobre a sua face.
32  Entäo o anjo do SENHOR lhe disse: Por que já três vezes espancaste a tua jumenta? Eis que eu saí para ser teu adversário, porquanto o teu caminho é perverso diante de mim:
33  Porém a jumenta me viu, e já três vezes se desviou de diante de mim; se ela näo se desviasse de diante de mim, na verdade que eu agora te haveria matado, e a ela deixaria com vida.
34  Entäo Balaäo disse ao anjo do SENHOR: Pequei, porque näo sabia que estavas neste caminho para te opores a mim; e agora, se parece mal aos teus olhos, voltarei.
35  E disse o anjo do SENHOR a Balaäo: Vai-te com estes homens; mas somente a palavra que eu falar a ti, esta falarás. Assim Balaäo se foi com os príncipes de Balaque.
36  Ouvindo, pois, Balaque que Balaäo vinha, saiu-lhe ao encontro até à cidade de Moabe, que está no termo de Arnom, na extremidade do termo dele.
37  E Balaque disse a Balaäo: Porventura näo enviei diligentemente a chamar-te? Por que näo vieste a mim? Näo posso eu na verdade honrar-te?
38  Entäo Balaäo disse a Balaque: Eis que eu tenho vindo a ti; porventura poderei eu agora de alguma forma falar alguma coisa? A palavra que Deus puser na minha boca essa falarei.
39  E Balaäo foi com Balaque, e chegaram a Quiriate-Huzote.
40  Entäo Balaque matou bois e ovelhas; e deles enviou a Balaäo e aos príncipes que estavam com ele.
41  E sucedeu que, pela manhä Balaque tomou a Balaäo, e o fez subir aos altos de Baal, e viu ele dali a última parte do povo.


Capitulo 23
1  Entäo Balaäo disse a Balaque: Edifica-me aqui sete altares, e prepara-me aqui sete novilhos e sete carneiros.
2  Fez, pois, Balaque como Balaäo dissera: e Balaque e Balaäo ofereceram um novilho e um carneiro sobre cada altar.
3  Entäo Balaäo disse a Balaque: Fica-te junto do teu holocausto, e eu irei; porventura o SENHOR me sairá ao encontro, e o que me mostrar te notificarei. Entäo foi a um lugar alto.
4  E encontrando-se Deus com Balaäo, este lhe disse: Preparei sete altares, e ofereci um novilho e um carneiro sobre cada altar.
5  Entäo o SENHOR pós a palavra na boca de Balaäo, e disse: Torna-te para Balaque, e assim falarás.
6  E tornando para ele, eis que estava junto do seu holocausto, ele e todos os príncipes dos moabitas.
7  Entäo proferiu a sua parábola, e disse: De Arä, me mandou trazer Balaque, rei dos moabitas, das montanhas do oriente, dizendo: Vem, amaldiçoa-me a Jacó; e vem, denuncia a Israel.
8  Como amaldiçoarei o que Deus näo amaldiçoa? E como denunciarei, quando o SENHOR näo denuncia?
9  Porque do cume das penhas o vejo, e dos outeiros o contemplo; eis que este povo habitará só, e entre as naçöes näo será contado.
10  Quem contará o pó de Jacó e o número da quarta parte de Israel? Que a minha alma morra da morte dos justos, e seja o meu fim como o seu.
11  Entäo disse Balaque a Balaäo: Que me fizeste? Chamei-te para amaldiçoar os meus inimigos, mas eis que inteiramente os abençoaste.
12  E ele respondeu, e disse: Porventura näo terei cuidado de falar o que o SENHOR pós na minha boca?
13  Entäo Balaque lhe disse: Rogo-te que venhas comigo a outro lugar, de onde o verás; verás somente a última parte dele, mas a todo ele näo verás; e amaldiçoa-mo dali.
14  Assim o levou consigo ao campo de Zofim, ao cume de Pisga; e edificou sete altares, e ofereceu um novilho e um carneiro sobre cada altar.
15  Entäo disse a Balaque: Fica aqui junto do teu holocausto, e eu irei ali ao encontro do SENHOR.
16  E, encontrando-se o SENHOR com Balaäo, pós uma palavra na sua boca, e disse: Torna para Balaque, e assim falarás.
17  E, vindo a ele, eis que estava junto do holocausto, e os príncipes dos moabitas com ele; disse-lhe pois Balaque: Que coisa falou o SENHOR?
18  Entäo proferiu a sua parábola, e disse: Levanta-te, Balaque, e ouve; inclina os teus ouvidos a mim, filho de Zipor.
19  Deus näo é homem, para que minta; nem filho do homem, para que se arrependa; porventura diria ele, e näo o faria? Ou falaria, e näo o confirmaria?
20  Eis que recebi mandado de abençoar; pois ele tem abençoado, e eu näo o posso revogar.
21  Näo viu iniqüidade em Israel, nem contemplou maldade em Jacó; o SENHOR seu Deus é com ele, e no meio dele se ouve a aclamaçäo de um rei.
22  Deus os tirou do Egito; as suas forças säo como as do boi selvagem.
23  Pois contra Jacó näo vale encantamento, nem adivinhaçäo contra Israel; neste tempo se dirá de Jacó e de Israel: Que coisas Deus tem realizado!
24  Eis que o povo se levantará como leoa, e se erguerá como leäo; näo se deitará até que coma a presa, e beba o sangue dos mortos.
25  Entäo Balaque disse a Balaäo: Nem o amaldiçoarás, nem o abençoarás.
26  Porém Balaäo respondeu, e disse a Balaque: Näo te falei eu, dizendo: Tudo o que o SENHOR falar isso farei?
27  Disse mais Balaque a Balaäo: Ora vem, e te levarei a outro lugar; porventura bem parecerá aos olhos de Deus que dali mo amaldiçoes.
28  Entäo Balaque levou Balaäo consigo ao cume de Peor, que dá para o lado do deserto.
29  Balaäo disse a Balaque: Edifica-me aqui sete altares, e prepara-me aqui sete novilhos e sete carneiros.
30  Balaque, pois, fez como dissera Balaäo; e ofereceu um novilho e um carneiro sobre cada altar.


Capitulo 24
1  Vendo Balaäo que bem parecia aos olhos do SENHOR que abençoasse a Israel, näo se foi esta vez como antes ao encontro dos encantamentos; mas voltou o seu rosto para o deserto.
2  E, levantando Balaäo os seus olhos, e vendo a Israel, que estava acampado segundo as suas tribos, veio sobre ele o Espírito de Deus.
3  E proferiu a sua parábola, e disse: Fala, Balaäo, filho de Beor, e fala o homem de olhos abertos;
4  Fala aquele que ouviu as palavras de Deus, o que vê a visäo do Todo-Poderoso; que cai, e se lhe abrem os olhos:
5  Quäo formosas säo as tuas tendas, ó Jacó, as tuas moradas, ó Israel!
6  Como ribeiros se estendem, como jardins à beira dos rios; como árvores de sándalo o SENHOR os plantou, como cedros junto às águas;
7  De seus baldes manaräo águas, e a sua semente estará em muitas águas; e o seu rei se erguerá mais do que Agague, e o seu reino será exaltado.
8  Deus o tirou do Egito; as suas forças säo como as do boi selvagem; consumirá as naçöes, seus inimigos, e quebrará seus ossos, e com as suas setas os atravessará.
9  Encurvou-se, deitou-se como leäo, e como leoa; quem o despertará? benditos os que te abençoarem, e malditos os que te amaldiçoarem.
10  Entäo a ira de Balaque se acendeu contra Balaäo, e bateu ele as suas palmas; e Balaque disse a Balaäo: Para amaldiçoar os meus inimigos te tenho chamado; porém agora já três vezes os abençoaste inteiramente.
11  Agora, pois, foge para o teu lugar; eu tinha dito que te honraria grandemente; mas eis que o SENHOR te privou desta honra.
12  Entäo Balaäo disse a Balaque: Näo falei eu também aos teus mensageiros, que me enviaste, dizendo:
13  Ainda que Balaque me desse a sua casa cheia de prata e ouro, näo poderia ir além da ordem do SENHOR, fazendo bem ou mal de meu próprio coraçäo; o que o SENHOR falar, isso falarei eu?
14  Agora, pois, eis que me vou ao meu povo; vem, avisar-te-ei do que este povo fará ao teu povo nos últimos dias.
15  Entäo proferiu a sua parábola, e disse: Fala Balaäo, filho de Beor, e fala o homem de olhos abertos;
16  Fala aquele que ouviu as palavras de Deus, e o que sabe a ciência do Altíssimo; o que viu a visäo do Todo-Poderoso, que cai, e se lhe abrem os olhos.
17  Vê-lo-ei, mas näo agora, contemplá-lo-ei, mas näo de perto; uma estrela procederá de Jacó e um cetro subirá de Israel, que ferirá os termos dos moabitas, e destruirá todos os filhos de Sete.
18  E Edom será uma possessäo, e Seir, seus inimigos, também será uma possessäo; pois Israel fará proezas.
19  E dominará um de Jacó, e matará os que restam das cidades.
20  E vendo os amalequitas, proferiu a sua parábola, e disse: Amaleque é a primeira das naçöes; porém o seu fim será a destruiçäo.
21  E vendo os quenitas, proferiu a sua parábola, e disse: Firme está a tua habitaçäo, e puseste o teu ninho na penha.
22  Todavia o quenita será consumido, até que Assur te leve por prisioneiro.
23  E, proferindo ainda a sua parábola, disse: Ai, quem viverá, quando Deus fizer isto?
24  E as naus viräo das costas de Quitim e afligiräo a Assur; também afligiräo a Éber; que também será para destruiçäo.
25  Entäo Balaäo levantou-se, e se foi, e voltou ao seu lugar, e também Balaque se foi pelo seu caminho.